हिंदी के कवि-लेखक विनोद कुमार शुक्ल को अमेरिका का पेन/नेबाकोव अवॉर्ड मिला है, जिसे अमेरिका में साहित्य का ऑस्कर सम्मान समझा जाता है। यह गीतांजलि श्री को बुकर के बाद हिंदी को मिला अंतरराष्ट्रीय स्तर पर दूसरा बड़ा सम्मान है। अंतरराष्ट्रीय स्तर पर इससे पहले अज्ञेय और निर्मल वर्मा जैसे हिंदी साहित्यकारों ने जो पहचान बनाई थी, वह अब अगले दौर में पहुंच चुकी है। विनोद कुमार शुक्ल हिंदी के महत्वपूर्ण कवि, कथाकार और उपन्यासकार हैं। उनकी कविता और उनके लेखन में भारतीय मध्य वर्ग की विडंबनाओं का सरल भाषा में वर्णन मिलता है। उनके पहले उपन्यास ‘नौकर की कमीज’ ने दशकों पहले एक नए तरह के गद्य से पाठकों को परिचित कराया। नौकर की कमीज पर जाने-माने फिल्मकार मणि कौल इसी नाम से एक यादगार फिल्म भी बना चुके हैं। विनोद कुमार शुक्ल के कथा साहित्य में साधारण मनुष्य की मटमैली दिनचर्या धूप-छांव की तरह लहराती रहती है। इस महत्वपूर्ण अंतरराष्ट्रीय सम्मान के लिए उनका चयन करते हुए जूरी ने लिखा, ‘विनोद कुमार शुक्ल का गद्य और कविता एक सटीक और दुर्लभ ऑब्जर्वेशन है। उनकी कविताओं का स्वर गहरी मेधा से परिपूर्ण और स्वप्निल आश्चर्यों से भरा हुआ है।’
जो मेरे घर कभी नहीं आएंगे…
वह बड़ी विनम्रता से अपनी एक कविता में कहते हैं, ‘पेड़ अगर मिलने के लिए मेरे घर तक नहीं आ सकता, तो मैं मिलने पेड़ तक चला जाता हूं।’ और न केवल पेड़ से, वह मनुष्यों से भी उसी संवेदना के साथ मिलते हैं और कहते हैं, ‘जो मेरे घर कभी नहीं आएंगे, मैं उनसे मिलने उनके पास चला जाऊंगा।’ यह विनम्रता और संवेदना और एक भारतीय मनुष्य के साधारण जीवन का सत्य उनकी सारी कृतियों में बहता हुआ दिखाई देता है। प्रकृति जैसे धरती पर पेड़ और पौधे लिखती है, उसी धीरज, उसी तन्मयता से वह अपना साहित्य रचते हैं। साहित्य में एक सच्ची और विश्वसनीय आवाज को किन्हीं अन्यान्य कारणों से अनसुना तो किया जा सकता है, लेकिन उस आवाज को मिटाया नहीं जा सकता। विनोद कुमार शुक्ल की आवाज धीमी है, लेकिन वह दूर तक सुनाई देने वाली आवाज है। इस अंतरराष्ट्रीय पुरस्कार ने इस बात को और पुख्ता किया है।
पिछले दशकों में उदय प्रकाश की ‘पीली छतरी वाली लड़की’ और दूसरी कहानियों के फ्रेंच और अंग्रेजी अनुवादों ने अंतरराष्ट्रीय साहित्यिक बिरादरी का ध्यान खींचा था। फिर अलका सरावगी के उपन्यास ‘कलिकथा वाया बाईपास’ के इंग्लिश और फ्रेंच में हुए अनुवाद ने इस बिरादरी में जगह बनाई। गीतांजलि श्री के बुकर और विनोद कुमार शुक्ल को मिले पेन/नेबाकोव अवॉर्ड को उसी की अगली कड़ी समझना चाहिए। यह हिंदी भाषा और हिंदी साहित्य के लिए एक शुभ संकेत है।